{"id":2822,"date":"2016-04-02T17:09:26","date_gmt":"2016-04-02T16:09:26","guid":{"rendered":"http:\/\/www.sainthuitre.net\/blog\/?p=2822"},"modified":"2024-03-30T15:17:35","modified_gmt":"2024-03-30T14:17:35","slug":"traduire-et-etre-traduit","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.sainthuitre.net\/blog\/2016\/04\/02\/traduire-et-etre-traduit\/","title":{"rendered":"Traduire et \u00eatre traduit"},"content":{"rendered":"<p>Avec un programme charg\u00e9 \u00e0 la r\u00e9sidence, une moyenne de quatre-vingt artistes \/ chercheurs \/ \u00e9tudiants, trois intervenants et un bataillon de chefs cuistots, le temps n&rsquo;est pas \u00e0 la contemplation sereine du matin calme. J&rsquo;ai perdu le compte de mes heures de sommeil et en cons\u00e9quence &#8211; c&rsquo;\u00e9tait pr\u00e9visible en m\u00eame temps&#8230; &#8211; la traduction n&rsquo;avance pas tr\u00e8s vite. <\/p>\n<p>Je suis \u00e0 peu pr\u00e8s arriv\u00e9 \u00e0 20% de The Low Road, roman de mon camarade D.E. Lucas. Au fur et \u00e0 mesure, j&rsquo;am\u00e9liore mes formulations, le choix des mots est plus instinctif, non seulement parce qu&rsquo;il s&rsquo;agit d&rsquo;un r\u00e9el exercice de perfectionnement dans les langues anglaise et fran\u00e7aise, mais j&rsquo;entre clairement dans l&rsquo;intimit\u00e9 de l&rsquo;auteur, sa logique de construction de phrases, ses \u00e9motions aussi. Cela induit quelques perturbation dans nos \u00e9changes au quotidien : la traduction n&rsquo;est plus tellement l&rsquo;objet de notre rapport social, c&rsquo;est plut\u00f4t la psychologie des personnages, et le rapport \u00e0 l&rsquo;\u00e9criture en soi.<\/p>\n<p>Lucas d\u00e9crit des paysages et des individus des Etats Unis que je ne connais pas et que je ne peux comprendre que par son point de vue de narrateur. Il ne d\u00e9crit pas les mentalit\u00e9s, les actions, les objets ni m\u00eame les paysages de fa\u00e7on scientifique, m\u00e9ticuleuse, pr\u00e9cise. Il utilise un langage po\u00e9tique, flou et en mouvement perp\u00e9tuel qui est tr\u00e8s s\u00e9duisant du point de vue du lecteur mais qui s&rsquo;av\u00e8re \u00eatre un casse-t\u00eate passionnant pour le traducteur que je suis. Mes armes pour d\u00e9fricher le terrain po\u00e9tique sont la patience, la curiosit\u00e9 et l&#8217;empathie. Je ne pense pas \u00eatre un bon traducteur, honn\u00eatement, \u00e0 cause de ces trois armes justement. Je suis lent, appliqu\u00e9 et toujours enclin \u00e0 modifier un paragraphe, au gr\u00e9 des discussions avec les diff\u00e9rents relecteurs, sans m&rsquo;accorder de parti-pris.<\/p>\n<p>Alors en termes plus figur\u00e9s, je patine, je recule, je recommence et parfois je fais un bon fulgurant de dix pages et je suis tr\u00e8s content. La consistance de ce travail est un peu comme un puzzle de cinquante mille pi\u00e8ces repr\u00e9sentant un chef d&rsquo;oeuvre de peinture flamande du XVe si\u00e8cle (tr\u00e8s d\u00e9taill\u00e9 tout \u00e7a), et qu&rsquo;on a pas le mod\u00e8le sous les yeux pour se faire une id\u00e9e de o\u00f9-qu&rsquo;elle-peut-bien-aller-cette-pi\u00e8ce-l\u00e0-c&rsquo;est-quand-m\u00eame-kekchose-\u00e0-la-fin. Tu vois le genre ?<\/p>\n<p>Parmi les rencontres heureuses de cet \u00e9v\u00e8nement \u00e0 la r\u00e9sidence auquel j&rsquo;assiste pour la premi\u00e8re fois : la discussion avec trois autres traducteurs, pas moins que \u00e7a, dont un couple qui m&rsquo;a propos\u00e9 de se pencher sur ma po\u00e9sie et d&rsquo;en extraire un texte en anglais ; et une \u00e9ventuelle publication du-dit texte. Non seulement je suis touch\u00e9 par le geste, mais je suis d&rsquo;autant plus surpris qu&rsquo;il s&rsquo;agit de deux connaissances d&rsquo;un pr\u00e9c\u00e9dent \u00e9v\u00e8nement avec qui j&rsquo;avais vaguement indiqu\u00e9 l&#8217;emplacement de mes bouquins dans la biblioth\u00e8que. Il y a donc des gens qui lisent ce que j&rsquo;\u00e9cris. Et qui ne sont pas de ma famille. C&rsquo;est assez \u00e9mouvant.<\/p>\n<p>J&rsquo;en rajoute toujours un peu (vous entendez les violons derri\u00e8re ?), \u00e7a fait plus artiste maudit &#8211; maudit artiste, et puis \u00e7a m&rsquo;amuse \u00e0 peu pr\u00e8s autant que de penser qu&rsquo;un jour ces diff\u00e9rentes traductions puissent \u00eatre publi\u00e9es en France ou ailleurs.<\/p>\n<p>D&rsquo;ailleurs tant que j&rsquo;y suis : il y a une sorte de citation anonyme qui circule sur internet en ce moment et \u00e7a dit : achetez les oeuvres des artistes vivants, \u00e7a leur est utile et puis quand ils sont morts \u00e7a co\u00fbte plus cher ! Je trouve que l&rsquo;accroche marketing est plut\u00f4t marrante et en plus c&rsquo;est tellement vrai.<\/p>\n<p>Allez, j&rsquo;y retourne !<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Avec un programme charg\u00e9 \u00e0 la r\u00e9sidence, une moyenne de quatre-vingt artistes \/ chercheurs \/ \u00e9tudiants, trois intervenants et un bataillon de chefs cuistots, le temps n&rsquo;est pas \u00e0 la contemplation sereine du matin calme. J&rsquo;ai perdu le compte de mes heures de sommeil et en cons\u00e9quence &#8211; c&rsquo;\u00e9tait pr\u00e9visible en m\u00eame temps&#8230; &#8211; la [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"aside","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"_themeisle_gutenberg_block_has_review":false,"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"footnotes":"","_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","enabled":false},"version":2}},"categories":[3,6],"tags":[],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p7FZF0-Jw","jetpack-related-posts":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.sainthuitre.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2822"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.sainthuitre.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.sainthuitre.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sainthuitre.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sainthuitre.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2822"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.sainthuitre.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2822\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2823,"href":"https:\/\/www.sainthuitre.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2822\/revisions\/2823"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.sainthuitre.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2822"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sainthuitre.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2822"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sainthuitre.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2822"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}